Er nad yw'm cnawd ond gwellt

(Noddfa mewn ystormydd)
  Er nad yw'm cnawd ond gwellt,
    A'm hesgyrn ddim ond clai,
  Mi ganaf yn y mellt,
    Maddeuodd Duw fy mai!
Mae Craig yr oesoedd dan fy nhraed,
A'r mellt yn diffodd
      yn y gwaed!

  Mae Duw yn noddfa i'r saint,
    Yn nghanol 'stormydd blin;
  Diogel yw eu braint
    Bob tymhor a phob hin:
Ehydd waredigaeth lawn o'r nef
Cyn braidd y llefont arno Ef!

  Pe treiglai'r bryniau maith
    Yn nghyd i'r dyfnder mawr;
  Pe crynai'r ddaear laith,
    A siglo
          seiliau'r llawr;
Diogel fydd y Saint o hyd
Dan nodded Prynwr
      mawr y byd!
1 : William Jones (Ehedydd Iāl) 1815-99
2-3: efel. Dafydd Jones 1711-77

Tonau [666688]:
Alun (John Ambrose Lloyd 1815-74)
Beverley (alaw Seisnig)
Carmel (T Tallis / E J Stephen)
Croft's (William Croft 1678-1727)
Darwall (John Darwall 1731-89)
Louvain (Caradog Roberts 1878-1935)
Rhosymedre (John D Edwards 1805-85)

gwelir:
  Mae Duw yn noddfa i'r saint
  Y nefoedd uwch fy mhen

(A refuge in storms)
  Although my flesh is nothing but grass,
    And my bones nothing but clay,
  I will sing in the lightning,
    God forgave my fault!
The Rock of ages is under my feet,
And the lightning extinguishing
      in the blood!

  God is refuge for the saints,
    In the midst of grievous storms;
  Safe is their privilege
    In every season and every climate:
Full deliverance shall fly from heaven
Before they scarcely cried to Him!

  If the vast hills should trundle
    Altogether into the great depth;
  If the moist earth should tremble,
    And shake the
          foundations of the ground;
Safe shall be the Saints always
Under the protection of the great
      Redeemer of the world!
tr. 2017 Richard B Gillion
 








God is the refuge of His saints,
  When storms of sharp distress invade;
Ere we can offer our complaints,
  Behold Him present with His aid.

Let mountains from their seats be hurled
  Down to the deep, and buried there;
Convulsions shake the solid world:
  Our faith shall never yield to fear.

Loud may the troubled ocean roar;
  In sacred peace our souls abide;
While every nation, every shore,
  Trembles, and dreads the swelling tide.

Isaac Watts 1674-1748
The Psalms of David 1719
The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

No personal approval is given of products or services advertised on this site and no personal revenue is received.

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~